Accueil > BD > Langue française > Figures de mot et de construction > Translation de formes dans le discours > Imitation Sommaire   Index 

 Imitation

Procédé consistant à imiter la construction propre à une autre langue (xénisme) ou à un autre auteur (argot), ou à utiliser une construction qui n’est plus d’usage (hébraïsme, hellénisme, latinisme, macaronisme, archaïsme...) : "Jé beux, cadédis, lé faire mourir sous les coups de vaton... cé fat de géronte, cé maraut, cé vélître..." (Molière) "Ne rougis-tu mie de dire ches mots-là, et d'être insainsible aux caresses de chette pauvre ainfain ?" (Molière) "Eh dis donc, toué là-bas ! Pourquoué donc tu files si fort ? Je t'ons ben vu, va !... Attends un peu que je t'affute le nez avec ma sarpe..." (A. Daudet) "Je remontais la rue Sainte-Anne, le cabas bourré de gros bouquins me tirait de côté vers le bas. Les mères ritales me regardaient passer, les yeux écarquillés par l'admiration et un vague effroi : 'Ma touté quouesté lives, tou vas les lire, Françva ? O pétêt' tou régardes solement i gimazes ?" (F. Cavanna)
Article précédent :
Niveau supérieur :
Translation de formes dans le discours
Article suivant :
Emprunt